Onderzoeksprojecten

 

Home  -  Leden  -  Projecten  -  Links


Lopende projecten

Tekstkritiek Oude Testament, Suptuaginta Studies en LXX vertaaltechniek

  • Bénédicte LEMMELIJN (promotor), De ontwikkeling van inhoudelijk georiënteerde criteria ter karakterisering van de vertaaltechniek van de Septuaginta. Een tekstkritisch onderzoek naar de Griekse weergave van Hebreeuws taal- en woordspel (OT 09/001) (01.10.2009-30.09-2010)
    Betrokken medewerker: Valérie Kabergs (doctoraatsbursaal) en Marieke Dhont (doctoraatsbursaal) link
  • Bénédicte LEMMELIJN (promotor), Hans AUSLOOS (co-promotor), Eenmalig Hebreeuws en uniek Grieks. De Griekse weergave van Hebreeuwse Hapax Legomena als relevante indicatie voor de karakterisering van de vertaaltechniek van de Septuaginta (FWO) (01.2008-12.2011)
    Betrokken medewerkers: dra. Elke VERBEKE, projectmedewerker (doctoraatsbursaal), Dhr. David GODECHARLE (deeltijds wetenschappelijk medewerker) en Marieke Dhont (doctoraatsbursaal) link
  • Bénédicte LEMMELIJN en Hans AUSLOOS, Handbuch zur Septuaginta (LXX-Deutsch): Herausgeber van Abteilung IV: Theologie.
  • Bénédicte LEMMELIJN (promotor), Two Faces of One Divine Law? A Text- and Redaction-Critical Approach to the so-called Decalogue in Exodus 20 and Deuteronomy 5.
    Betrokken medewerkers: Ottilia LUKÁCS (doctoraatsbursaal)
  • Johan LUST, Engelstalige vertaling met commentaar van het boek Ezechiël
    Katrin HAUSPIE & Antoon TERNIER
    (voorlopige duplicaties: J. Lust, K. Hauspie, A. Ternier, 'Notes to the Septuagint and the Masoretic Text of Ezekiel' in Ephemerides Theologicae Lovanienses; een eerste volledige versie wordt gebruikt door het LXX-Deutsch-project)
  • Reinhart CEULEMANS, De christelijke Byzantijnse receptiegeschiedenis van de Griekse versies van het Oude Testament. Algemene tendens gekoppeld aan een specifieke benadering via de Commentaar op Spreuken van Malachias Monachus (kritische editie en studie) (postdoctoraal onderzoeker FWO) (01.10.2009-30.09-2012) link
  • Reinhart CEULEMANS, Dries DE CROM, Pieter VAN PETEGEM, Franse vertaling met commentaar van het boek Judith
    In samenwerking met La Bible d' Alexandrie
  • Hans DEBEL, De vele gezichten van de Pentateuch: een vergelijkende studie van de respectievelijke karakteriseringen van de priesterlijke redactie van de pentateuch en de omwerking van Genesis-Exodus in het boek Jubileeën. link
    Promotor: Bénédicte LEMMELIJN

Tekstkritiek LXX en Nieuwe Testament

  • De projecten van Joseph VERHEYDEN betreffen de studie van oudtestamentische citaten en allusies in het Nieuwe Testament en de receptie van het Oude Testament in de vroege Kerk. Momenteel is hij betrokken in een onderzoeksproject betreffende de receptie van het Oude Testament in de Evangelies (in samenwerking met B.J.Koet, Tilburg/Utrecht) en plant hij een project over het Oude Testament en Justinus Martyr.
  • De projecten van Gilbert VAN BELLE (wordt aangevuld)

Tekstkritiek en Qumran Studies

  • De projecten van Eibert TIGCHELAAR zijn gesitueerd in het domein van de Dode Zeerollen vanuit het perspectief van het Jodendom in de Tweede Tempelperiode. Meer specifiek is hij onder andere geïnteresseerd in het kopiëren van bijbelse manuscripten in die periode en in de vraag naar de wijze waarop in de 21e eeuw bijbelteksten en andere vroegjoodse teksten moeten uitgegeven worden (cf.zijn bijdrage “Editing the Hebrew Bible: An Overview of Some Problems.”). Tevens is hij betrokken bij de uitgave van Jesaja en Ezechiël voor de Biblia Qumranica. Tot slot betreft een ander aspect in zijn onderzoek het verband tussen de verschillende Dode-Zeerollen en hun classificicatie. In dit verband begeleidt hij het onderzoek van Arjen Bakker naar de verhouding van de wijsheidstekst 4QInstruction tot andere Dode-Zeerollen.

 

Gerealiseerde projecten


Tekstkritiek Oude Testament, Septuaginta Studies en LXX vertaaltechniek

  • Bénédicte LEMMELIJN (promotor), Woorden van een sceptische wijze. Een tekst-kritisch, thematisch en literair-kritisch onderzoek naar het boek Qohelet (FWO) (10.2007-09.2011)
    Betrokken onderzoekers: drs. Hans DEBEL, Aspirant FWO-Vlaanderen link
  • Expert symposium: After Qumran: Old and New Editions of Biblical Texts – The Historical Books, Alcalá (ESP), 31 mei – 2 juni 2010 in het kader van project Old and Modern Editions of the Biblical Texts: The Book of Kings (promotoren: J. Trebolle-Barrera, Facultad de Filología, Departamento de Estudios Hebreos y Arameos, Universidad Complutense Madrid, Spanje & H. Ausloos – B. Lemmelijn, Centre of Septuagint Studies and Textual Criticism, KU Leuven), Alcalá ESP. Resulterend in: H. AUSLOOS – B. LEMMELIJN – J. TREBOLLE BARRERA (eds.), After Qumran: Old and Modern Editions of the Biblical Texts – The Historical Books (Bibliotheca Ephemeridum Theologicarum Lovaniensium), Leuven – Paris – Dudley, MA: Peeters, 2011, forthcoming.
  • Bénédicte LEMMELIJN, 'Traduire, c'est trahir?' The literary character of Septuagint;translation of Canticles: Hebrew poetry rendered in Greek or Greek poetry? (FWO PDM) (10.2006-09.2009)
  • Hans AUSLOOS (promotor), Bénédicte LEMMELIJN (co-promotor), Canticles (Song of Songs) in Hebrew and Greek. A Comparative Analysis of the Translation Technique of the Septuagint and the So-Called Pre-Hexaplaric Revisions (OT 05/01) (10.2005–09.2009) en (FWO G.0349.06) (01.2006-12.2009)
    Betrokken onderzoekers:respectievelijk drs. Reinhart CEULEMANS & drs. Dries DE CROM
  • Viering twintigjarig bestaan van het Centrum voor Septuaginta Studies en Tekstkritiek, n.a.v. het emeritaat van prof. dr. Florentino GARCÍA-MARTÍNEZ (12 december 2008), resulterend in H. AUSLOOS, B. LEMMELIJN, M. VERVENNE (eds.), Florilegium Lovaniense. Studies in Septuagint and Textual Criticism in Honour of Florentino García-Martínez (BETL, 224), Leuven: Peeters, 2008.
  • Specialists' Symposium on the Septuagint Translation  (4-6 december 2006), resulterend in: H. AUSLOOS, J. COOK, F. GARCÍA MARTÍNEZ, B. LEMMELIJN, M. VERVENNE (eds.), Translating a Translation. The Septuagint and Its Modern Translations in the Context of Early Judaism(BETL, 213), Leuven: Peeters, 2008.
  • Florentino GARCÍA MARTÍNEZ (promotor), Marc VERVENNE (co-promotor), Hans AUSLOOS (co-promotor), Bénédicte LEMMELIJN (co-promotor), Textual Studies in Early Judaism – The Septuagint and the Dead Sea Scrolls (Zuid-Afrikaanse promotor: Johann COOK) (BOF BIL/04/43) (01.2005 –12.2006). O.m. resulterend in: B. LEMMELIJN, A Plague of Texts? A Text-Critical Study of the So-Called ‘Plagues Narrative’ in Exodus 7,14–11,10 (Oudtestamentische Studiën/Old Testament Studies, 56), Leiden – Boston: Brill, 2009, XII-384p
  • Symposium: Interpreting Translation n.a.v. het emeritaat van prof. dr. Johan LUST (9 december 2005), resulterend in: F. GARCÍA-MARTÍNEZ & M. VERVENNE (eds.), Interpreting Translation. Studies on the LXX and Ezekiel in Honour of Johan Lust (BETL, 192), Leuven: Peeters, 2005.

Lexicografie van de Septuaginta

  • Johan LUST, Erik EYNIKEL, Katrin HAUSPIE, Greek English Lexicon of the Septuagint, Stuttgart: Deutsche Buchgesellschaft, 2003
  • Symposium: Septuagint Lexicography and Beyond: Symmachus, Aquila and Theodotion (31 oktober 2003)
  • Johan LUST, Hexapla. Een studie van de 'recentiores' (Aquila, Symmachus, Theodotion) met het oog op de ontwikkeling van een Grieks-Engels lexicon.M.m.v.: dr. Sergio SCATOLINI

Ezechiël-studies

  •  Katrin HAUSPIE, The Septuagint Version of the Prophet Ezekiel. French Translation and Philological Notes on the Greek of Ezekiel 25–48, and Study of the Commentaries of the Early Church Fathers on Ezekiel 1-48 (FWO PDM) (10.2003–09.2006)
  • Johan LUST (promotor), Biblia Hebraica Quinta. Ezekiel. A Text-Critical Study (OT/01/01) (10.2001-09.2005)
    Betrokken onderzoeker: dhr. Antoon TERNIER
  • Johan LUST, A Study of the Hebrew Text of the Book of Ezekiel Resulting in a Text-Critical Edition (FWO G.0278.98) (1997–2003)

 Oude Testament

  • Bénédicte LEMMELIJN, ‘Licht’ en ‘duisternis’ in Oud-Israël en zijn Umwelt: van fysische ervaring en duiding naar metaforisch en narratief gebruik in de oudtestamentische literatuur (FWO PDM) (30.01.2003–29.01.2006, administratief verlengd tot 30.09.2006)
  • Bénédicte LEMMELIJN, De aard van en de relatie tussen de verhaallagen ‘J’ en ‘P’ in Ex 7,14–11,10. De cruciale rol van een ruime invulling van het concept ‘redactie’ in de discussie over het ontstaan en de compositie van Pentateuchteksten (FWO PDM) (01.10.1997–15.10.2002, administratief verlengd tot 29.01.2003
  • Bénédicte LEMMELIJN, Het verhaal van de ‘Plagen in Egypte’ (Ex 7,14–11,10). Een onderzoek naar het ontstaan en de compositie van een Pentateuchtraditie (Aspirant FWO) (01.10.1993–30.09.1997, promotor Prof. Dr. M. Vervenne)
  • Hans AUSLOOS, The Deuteronomist and the ‘Temple Sermon’ in Jeremiah 7,1–8,3. A Contribution to the Evaluation of the So-Called Deuteronomistic Redaction of the Book of Jeremiah. Part 1: Text-critical Analysis of Jeremiah 7,1–8,3 (FWO PDM) (10.2002–09.2006)
  • Hans AUSLOOS, Israel’s Journey through the Desert According to the Deuteronomistic prologue of Deuteronomy (Deut 1,1–3,29) and Its Relationship of Literary (inter)Dependence with Parallel Traditions in Exodus–Numbers. Part 1: Text-critical Analysis of Numbers 13–14 and Deuteronomy 1,19 46 (FWO KAN 1.5.081.03) (01.2003–12.2005)
  • Hans AUSLOOS, Deuteronomistische elementen in het boek Numeri. Een onderzoek naar het ontstaan en de compositie van Nu 13–14 en zijn relatie met Dt 1,19-46 (FWO PDM) (01.10.2000-30.09.2003)
  • Hans AUSLOOS, Een onderzoek naar de relatie van het boek Exodus met de ‘deuteronomistische canon’ en de impact van deze relatie op het ontstaan en de compositie van de Pentateuch (FWO PDM) (01.10.1997–30.09.2000)
  • Hans AUSLOOS, De literaire ontstaansgeschiedenis van de Pentateuch. Een kritisch onderzoek naar het karakter van de elementen die wijzen op een deuteronomische redactie van de boeken Genesis tot en met Numeri (Aspirant FWO) (01.10.1993–30.09.1997; Promotor M. Vervenne)
  • Maricel IBITA, For the Lord has a rîb with his people”: A Study of the Poetry of the Covenant Lawsuit or Rîb Metaphor in Micah 6:1-8 (IRO-scholarship) (01.10.2007–30.09.2011; promoter H. Ausloos)